
Фильмы, которые стоит посмотреть
#3226
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 09:02
Навру с три короба, пусть удивляются! (с)
#3227
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 09:06
Ну, чтобы понять, то что у официалов будет перевранный перевод, совсем необязательно слушать их перевод.Не обязательно. Иногда перевираются довольно простые фразы(у официалов), чтобы вывести весь диалог в т.н. цензурное поле, а так и смысл фраз легко расплескать.
А чтобы понять, что кто-то с авторским переводом накосячил, все-таки надо язык знать.
Ну или просто поддакивать за теми, кто первый высказался.

#3228
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 09:09
А чтобы понять, что кто-то с авторским переводом накосячил, все-таки надо язык знать.
Какой язык, если кинцо дублировано?-)
Только англ титры спасут.
Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений.
©Бертран Рассел
#3229
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 09:12
Какой язык, если кинцо дублировано?-)
Только англ титры спасут.
Пучков дубляж накладывал?


#3230
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:25
Да? Насколько я могу судить, один из самых аутентичных переводчиков. Не ленится с носителями пообщаться, чтобы вникнуть в суть какой-нибудь специфической хохмы, и, по возможности, адекватно ее перевестихм для меня "Гоблинский перевод" это сразу нафиг. Слишком уж он вольно обходится с оригиналом.
#3231
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:41
Я боюсь тут смысл все же сведется к тому, что сколько переводчиков, столько и переводов.Да? Насколько я могу судить, один из самых аутентичных переводчиков. Не ленится с носителями пообщаться, чтобы вникнуть в суть какой-нибудь специфической хохмы, и, по возможности, адекватно ее перевести
И тоже самое в отношении смотрельщиков. ИМХА.
#3232
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:41
что бы вникать в специфические хохмы надо делать сноски. Например у нас до сих по считают что в Snatch присутствовали какие-то цыгане.Да? Насколько я могу судить, один из самых аутентичных переводчиков. Не ленится с носителями пообщаться, чтобы вникнуть в суть какой-нибудь специфической хохмы, и, по возможности, адекватно ее перевести
#3233
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:46
Открой глаза нам!!!!?Например у нас до сих по считают что в Snatch присутствовали какие-то цыгане.
#3234
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:49
Пучков дубляж накладывал?
Не слышал... Дубляж в одно жало?!!
Я про оф прокатный дубляж.
А Пучков или кто дргой, тут как станется, иногда дубляжем и грохот битвы могут заглушить, не то что оригинальную озвучку...
Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений.
©Бертран Рассел
#3235
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:50
я не спец, конечно... А там не цыгане разве?что бы вникать в специфические хохмы надо делать сноски. Например у нас до сих по считают что в Snatch присутствовали какие-то цыгане.

#3236
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:54
что бы вникать в специфические хохмы надо делать сноски. Например у нас до сих по считают что в Snatch присутствовали какие-то цыгане.
Я уснул намного раньше, чем цыгане появились на экране.
Чем хоть закончилось кинцо?
Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений.
©Бертран Рассел
#3237
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:54
Бродячие ирландцы оказывается.я не спец, конечно... А там не цыгане разве?
а кто?
Мне кажется, что с цыганами намного веселее и ближе. Англо-ирландский юмор все ж не каждый поймет.
#3238
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 10:56
У англичан ырланцы как у нас молдаване.
Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений.
©Бертран Рассел
#3239
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 11:00
много хуже =) алкоголики и придурки, хотя и англичане тоже молодцыЧего там понимать?
У англичан ырланцы как у нас молдаване.
2 Стас: ну видишь, нашел.
#3240
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 11:01
Соглашусь. Вероятно, он потому и перевел как "цыгане", чтобы отечественному зрителю понятнее было. Стереотип - раз цыгане, завсегда наБродячие ирландцы оказывается.
Мне кажется, что с цыганами намного веселее и ближе. Англо-ирландский юмор все ж не каждый поймет.

#3241
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 11:12
Поэтому то, что Гоблин заменил ирландцев на цыган - это нормально, можно сказать оптимизация для российского зрителя.
Но поверьте, перевод худ. фильмов - это цветочки по сравнению с переводом документалок. Я, например, обожаю сериал National Geographic "Air Crash Investigation", но, блин, как они его переводят - это тихий ужас... Особенно технические термины.
Боишься - не делай
Делаешь - не бойся ©
#3242
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 11:14
О! одно время смотрел канал Хистори, это же просто трындец. У них википедии чтоли нет?Английский юмор специфичен, их отношения с ирландцами тоже.
Поэтому то, что Гоблин заменил ирландцев на цыган - это нормально, можно сказать оптимизация для российского зрителя.
Но поверьте, перевод худ. фильмов - это цветочки по сравнению с переводом документалок. Я, например, обожаю сериал National Geographic "Air Crash Investigation", но, блин, как они его переводят - это тихий ужас... Особенно технические термины.
#3243
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 13:13
Возможно, им жалко денег на консультантов.У них википедии чтоли нет?
Я не думаю о людях которые думают плохо обо мне , меня больше волнует мнение людей которые думают обо мне хорошо. Переживаю, что они заблуждаются ))))))
Не суди людей по себе, они не способны ради тебя сделать то, на что ты готов был ради них.
#3244
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 13:29
Да тут не в консультантах дело.Возможно, им жалко денег на консультантов.
Просто, похоже, переводом занимается сразу несколько студий, какая-то грамотней, какая-то нет. Потому что в одной серии знают слова "элерон" и "тангаж", а в другой несут какую-то несусветную чушь.
Боишься - не делай
Делаешь - не бойся ©
#3245
Оффлайн
Опубликовано 23.10.2012 - 13:35
Как раз таки в них, поскольку есть авиационный английский, который, если переводят не специалисты, нуждается в корректировке. Сын тоже смотрит, так что я слышала перлы.Да тут не в консультантах дело.
Просто, похоже, переводом занимается сразу несколько студий, какая-то грамотней, какая-то нет. Потому что в одной серии знают слова "элерон" и "тангаж", а в другой несут какую-то несусветную чушь.
Я не думаю о людях которые думают плохо обо мне , меня больше волнует мнение людей которые думают обо мне хорошо. Переживаю, что они заблуждаются ))))))
Не суди людей по себе, они не способны ради тебя сделать то, на что ты готов был ради них.
#3246
Оффлайн
Опубликовано 24.10.2012 - 09:30
Просто супер сериал...
#3247
Оффлайн
Опубликовано 24.10.2012 - 12:35

О фильме:
Эван — тайный правительственный агент, перед которым стоит задача выследить и ликвидировать террориста-смертника и его террористическую ячейку.
Обычный фильм про террористов, но мне понравился + Шон Бин в фильме играет.
"Даже если ваше объяснение настолько ясно, что исключает вcякое ложное толкование, вcе равно найдетcя человек, который поймет вас неправильно."
#3248
Оффлайн
Опубликовано 24.10.2012 - 12:57
О фильме:
Эван — тайный правительственный агент, перед которым стоит задача выследить и ликвидировать террориста-смертника и его террористическую ячейку.
Обычный фильм про террористов, но мне понравился + Шон Бин в фильме играет.
у меня передоз историй про террористов и агентов после сериала "24"

Навру с три короба, пусть удивляются! (с)
#3249
Оффлайн
Опубликовано 24.10.2012 - 13:01
И что?у меня передоз историй про террористов и агентов после сериала "24"
О чем пост?
Какое отношение к фильмам, которые надо посмотреть имеет отношение?
#3250
Оффлайн
Опубликовано 24.10.2012 - 13:03
И что?
О чем пост?
Какое отношение к фильмам, которые надо посмотреть имеет отношение?
поставь минус и успокойся.
п.с. можешь жалобу отправить.
Навру с три короба, пусть удивляются! (с)
1 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 невидимых