Ты просто плохо знаешь другие языки. ;-)
Окочурился — Kicked the bucket
Обдрызгался — я и на русском-то не пойму, что ты ввиду имеешь.
Изгваздался... Хмм... Вот тут не знаю, не попадалось.
Но попробуй переведи осмысленно на русский, например, знаменитое шелдонкупервоское "Bazinga!"! Я вот не смогу =)
учитывая что "Bazinga!" - полностью придуманное слово, его как любую идиому можно переводить по смысловой нагрузке, что в принципе и сделали переводчики, а "Кураж Бамбей" просто озвучил как "Бугагашенька", причем хорошо и "близко".
Вчера как раз начали смотреть Muertes, SL. Испанский, английские субтитры... Испанский мы только учим, но даже на базовом уровне ясно, что англосаб не передаёт всех оттенков ;-)
Везде есть нюансы и не все хотят в них вникать к сожалению. От этого иногда переводы и страдают. Не зря же даже в английском преводчик-синхронист нифига не Translator, a Interpreter.
Сколько раз в различных сериала выражение "Boxing Day" "переводили" как "День Бокса" :-)
И кстати, с нашим Ростовским диалектом надо осторожней с испанским, а то слово Amigo прозвучит как Amiga, а человек может обидеться. :-)
Изменено: Prometheus, 25.10.2025 - 05:32
Я женат, мне нельзя в Бельдяжки. -(с). Квартет И
Знаю много и совсем не могу молчать :-)