Угу.. Напоминает сцену из брильяновой руки. Тут помню, тут не помню.
Это что её читать и думать... Вот этот кусочек мог произойти, поверю в него. А вот это точно чушь - не поверю. А вот этот неправдаподобен.Но.. в принципе воможен.. И чо мне с ним делать?
Это называется - критический анализ. Не так - нравится-не нравится, а стилистически выделяются в тексте места, привнесённые извне.
Вот, допустим, написал я фразу: "И стояло дерево, на котором было множество веток, и на каждой из них сидели птицы."
А ты, допустим, хочешь, чтобы моё писание имело связь с другими книгами. И переписываешь мою фразу. Что получается после вмешательства? "И стояла осина, на которой росло 66 веток, на каждой из которых сидело 66 птиц. Да сбудется речённое в писании..."
Что касается стилистики - это несложно. Каждый человек обладает своей стилистикой написания текстов. Своим лексиконом, своими речевыми оборотами, любимыми фразеологизмами. Имея 40-50 страниц текста какого-либо автора, я могу получить представление о его стилистике. И если мне дадут другой текст, и скажут, что он принадлежит этому автору, я с большой долей уверенности смогу это мнение опровергнуть.
Можно вычленять и вставки других авторов в пределах одного текста. Это, конечно, кропотливая работа. Но она того стоит.
Чтобы находить привнесённые места в текст, нужно неплохо разбираться в истории, культуре, традициях и обычаях того места, которое описывается. Как правило, более поздние вивисекторы, которые вносят в тексты инородные фрагменты, не всегда это учитывают. Посему, порою, неправильно расставляются ситуационные акценты.
К примеру, в эпизоде из Нового завета, где Иисус повелевает выйти бесам из одержимого, и эти бесы вселяются в стадо свиней, которое и бросается с кручи в море - переписчики допустили большую оплошность - в Иудее свиньи считались грязными животными, и их там не выращивали.
Не место красит человека, а человек место...