Ваши слова, да Б-гу в уши!
Москва и Питер конечно не захотят упускать часть грузопотока, на крайняк переносить логистические центры сюда. Посмотрим. Иначе в нем смысла нет никакого.
Опубликовано 29.08.2017 - 17:50
Ваши слова, да Б-гу в уши!
Москва и Питер конечно не захотят упускать часть грузопотока, на крайняк переносить логистические центры сюда. Посмотрим. Иначе в нем смысла нет никакого.
Опубликовано 29.08.2017 - 17:54
Опубликовано 29.08.2017 - 17:56
Изменено: al2000, 29.08.2017 - 17:56
Опубликовано 29.08.2017 - 17:58
А как правильно перевести?
Спрашиваю без подколки
И, это, картинке сколько лет то?
Изменено: Andy2k, 29.08.2017 - 18:14
Опубликовано 29.08.2017 - 18:01
с западного через северный объезд я доеду быстрее чем, люди из центра по Шолохова и м4.
Ага. В глухую субботнюю ночь. До этого обхода еще добраться надо. Новый мост на малине пока только на словах, а Левенцовка растет.
Опубликовано 29.08.2017 - 18:06
А строить аэроэкспресс никто не будет, и близко не окупится.
Изменено: Andy2k, 29.08.2017 - 18:06
Опубликовано 29.08.2017 - 18:08
Никак. Название города - имя собственное, оно не переводится. Так же, например, как фамилия Блюхер.Во всем мире так принято. Отправляясь в США, ты летишь в город Нью-Йорк, а не в Новый Ёрк.Картинка с сайта аэропорта. Вот еще одна и те же грабли:
Изменено: al2000, 29.08.2017 - 18:08
Опубликовано 29.08.2017 - 18:12
Тут http://airport-plato...eroexpress.html написано, что будут. Если будет прибывать/отправляться с главного ЖД вокзала, тогда жители Западного в шоколаде.
Фейк.
Опубликовано 29.08.2017 - 18:15
Наверняка ваша учительница английского знала язык лучше других иностранцев, но когда я забил в Яндекс Rostov on don - вывалилось куча сайтов. А вот Rostov na Donu принимается как ошибкаИностранных гостей встретит чудным образом переведенное название города, за такой "перевод" нам учительница английского языка двойки ставила.
Никак. Название города - имя собственное, оно не переводится. Так же, например, как фамилия Блюхер.Во всем мире так принято. Отправляясь в США, ты летишь в город Нью-Йорк, а не в Новый Ёрк.Да хрен бы с ним, но и перевод то совершенно кривой с точки зрения английской грамматики.Смысл названия Ростов-на-Дону в русском языке это "город на берегу реки". По английски это "City by the river".
Опубликовано 29.08.2017 - 18:17
То есть на английском надо написать Rostov-na-Donu?
Изменено: Andy2k, 29.08.2017 - 18:20
Опубликовано 29.08.2017 - 18:20
В наших аэропортах тоже просто Rostov пишут. Сокращают...В заграничных аэропортах видел Rostov-na-Donu и просто Rostov.Никогда не встречал Rostov on Don.
Изменено: al2000, 29.08.2017 - 18:21
Опубликовано 29.08.2017 - 18:22
В заграничных аэропортах видел Rostov-na-Donu и просто Rostov.Никогда не встречал Rostov on Don.Там же и Франкфурт-на-Майне тоже всегда Frankfurt
Опубликовано 29.08.2017 - 18:23
Опубликовано 29.08.2017 - 18:29
В наших аэропортах тоже просто Rostov пишут. Сокращают...
na Donu ни разу не видел.
Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы спорить, но свои сомнения озвучил сообщением выше
Опубликовано 29.08.2017 - 18:31
Некоторым с учителями просто в детстве не повезло )
Старый курятник, конечно, хорошо стоит, уже внутри города, но от этого он современнее не стал. Стыдно за такой аэропорт. Ничо, поноют некоторые и поедут в Платов ))
Представляю, сколько визгов было бы от тех же людей, которые щасс ноют, если бы новый аэропорт вместо Ростова начали бы строить в Краснодыре, типпа, почему не у нас!? ))
Изменено: Bogdanych, 29.08.2017 - 18:34
Опубликовано 29.08.2017 - 18:33
Еще раз повторю: дело даже не в том, как правильно " ... on Don", " at the Don" или "by the Don", а в том что глупо переводить названия городов с оригинального языка на иностранный.Почему Нижний Новогород на английском Nizhny Novgorod а не Lower Novgorod?
Еще раз повторю: дело даже не в том, как правильно " ... on Don", " at the Don" или "by the Don", а в том что глупо переводить названия городов с оригинального языка на иностранный.Почему Нижний Новогород на английском Nizhny Novgorod а не Lower Novgorod?
Опубликовано 29.08.2017 - 18:34
Опубликовано 29.08.2017 - 18:37
Да хрен бы с ним, но и перевод то совершенно кривой с точки зрения английской грамматики.
Полная ересь... англичанин фигов.
Опубликовано 29.08.2017 - 18:40
Я не могу судить глупо или нет. Но раз так делают - значит, наверное, так правильно
Мы ж не говорим Франкфурт ам майн?Мы говорим Франкфурт на Майне. Видимо и они так же
Полная ересь... англичанин фигов.
Опубликовано 29.08.2017 - 18:42
В апреле в Венеции в одной лавочке разговорился с корейцем (он тоже хотел запрещённого сыра купитьНу, если захочешь посмешить англоговорящих, так и называй, пусть удивляются, как это crazy russians город в речку засунули.
Изменено: al2000, 29.08.2017 - 18:43
Опубликовано 29.08.2017 - 18:47
Ну, если захочешь посмешить англоговорящих, так и называй, пусть удивляются, как это crazy russians город в речку засунули.
Аргументируй...эксперт фигов.
1. Общался и учился у иностранцев это раз. И американцев и у британцев.
2. Почему ты Франкфурт на Майне говоришь, а не франкфурт ам майне? Можешь не объяснять. Видно что с тобой треп бесполезен. Только других людей без грамотными не называй.
Опубликовано 29.08.2017 - 18:48
Опубликовано 29.08.2017 - 18:48
![]() |
Поддержка пользователей форума →
Тестилка →
В ночь на вторник на Дону обещают дождьАвтор: D_Claus • Дата: 10.10.2015 ![]() |
|
![]()
|
|
Большая флудерская →
Хайтек →
Настраиваем VPN в домашней сети.Автор: matrix • Дата: 2.04.2015 ![]() |
|
![]()
|
0 пользователей, 1 гостей, 0 невидимых