Дело не в улочке. Слово ferme с итальянского переводится как остановить.
А во французском (типа про Каналу же речь) такого слова нет. Там тогда апостроф над последней буквой должен быть и значение несколько иное.
Фото действительно иллюстративным оказалось.
Но сделано в Франции, Санлис.
https://goo.gl/maps/unzNTGwbiK74cp4t6
Источник
https://www.banquede...t-interdictions
Люблю добраться до сути, знаете ли.
Ferme.
На французском Google Translate выдает синоним - clos.
И перевод на английский - сlosed.