Перейти к содержимому


Фото
- - - - -

Озвучка сериалов , ваши предпочтения .


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
34 ответов в теме

#26 Оффлайн   Федя Батарейкин

Федя Батарейкин

    Четырежды герой флейма

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 9 898 Сообщений:

Опубликовано 7.02.2018 - 14:24

У Гоблина есть просто шедевр...трилогия Властелин колец, это Бомба)


Для 16летних недорослей. Взрослым чтоб смотреть такое, надо ну очень сильно накатить, тогда да, пойдет.
  • 2

#27 Оффлайн   IS_Youra

IS_Youra

    Дважды герой флейма

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 754 Сообщений:

Опубликовано 7.02.2018 - 15:57

Для 16летних недорослей. Взрослым чтоб смотреть такое, надо ну очень сильно накатить, тогда да, пойдет.

Согласен)) 

А у Гоблина, как я считаю, шедеврами можно считать "Большой куш" и "Карты, деньги, два ствола"


  • 0

#28 Оффлайн   igrek

igrek

    Сказочник

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 14 244 Сообщений:
  • Авто:Opel Insignia 2.0 AT Turbo + Infiniti Q50 2.0 AT Turbo

Опубликовано 7.02.2018 - 16:05

Ну он как то сам в интервью говорил, что у него есть два типа переводов, смешные и правильные.

Я говорил именно за смешные, понятно что это всё идёт под соответствующую закуску и настроение)


  • 0

Родился, учился, трудился, умер, пенсия!


#29 Оффлайн   Bogy

Bogy

    The Wicked Person

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 191 Сообщений:
  • Авто:Nissan Lafesta 2009

Опубликовано 7.02.2018 - 17:19

Надо язык учить. Что ни говори, а перевод много забирает у фильма. Вчера "Тор. Рагнарек" посмотрел в оригинале - просто супер. В дубляже уже не то...


  • 1
В битве Капитализм vs Социализм победил Долбо...изм

#30 Оффлайн   Михаил_rnd

Михаил_rnd

    Магистр флейма

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 21 528 Сообщений:
  • Авто:Kia

Опубликовано 7.02.2018 - 18:13

Ку-ку-кураЖ БамБей!

плюсану за Кураж их переводы как я встретил вашу маму шикарны.

Вот да. Я вчера с работы пришёл в десять, сил хватило только вермишель сварить, сожрать с приготовленным две недели назад мясом и упасть в постель...
Сегодня надеюсь дойти пораньше, но мясо закончилось, в планах сделать курицу в яблоках.

зачем такая работа после которой на жизнь времени нет?
  • 0

#31 Оффлайн   Федя Батарейкин

Федя Батарейкин

    Четырежды герой флейма

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 9 898 Сообщений:

Опубликовано 7.02.2018 - 19:51

Надо язык учить. Что ни говори, а перевод много забирает у фильма. Вчера "Тор. Рагнарек" посмотрел в оригинале - просто супер. В дубляже уже не то...

Язык это одно, а понимать все эти идиомы, сленг и всякие местечковые приколы это гораздо сложнее. Короче, я за нормальный дубляж. В идеале классический мосфильмовский. Но на худой конец и лосты пойдут.

Согласен))
А у Гоблина, как я считаю, шедеврами можно считать "Большой куш" и "Карты, деньги, два ствола"


Я тоже смотрел в его переводах это, и нравилось. И другие нормальные переводы тоже. Пока не почитал его коллег, типа этого https://m.lenta.ru/a...1/truthofaliar/
  • 0

#32 Оффлайн   kew_x83

kew_x83

    афроростовчанин

  • Модератор
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 42 119 Сообщений:
  • Авто:Audi TT

Опубликовано 7.02.2018 - 20:05

Читаю тему и завидую людям: мало того, что есть время сериалы смотреть, так они ещё не то что актеров знают, а даже  кто озвучку делает!  :blink:

Так в названии торрентов указывается студия озвучи и почти всегда есть варианты выбора )))


  • 0

#33 Оффлайн   Inetman

Inetman

    The Drot

  • Модератор
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 57 137 Сообщений:
  • Авто:Белогривый ЛевЪ

Опубликовано 7.02.2018 - 20:13

Язык это одно, а понимать все эти идиомы, сленг и всякие местечковые приколы это гораздо сложнее.

 

Сложнее. А перевести их? Говорят, у того же КБ в ТБВ половина гиковских хохм переводится левыми "бугагашками".


зачем такая работа после которой на жизнь времени нет?

 

 

(сорри, с "озвучкой" (© ТС) не нашёл ;-)))


  • 0

Глупо надеяться совершить что-то глобальное, например, установить мир во всем мире, устроить счастье для всех, но каждый может сделать какое-нибудь маленькое дело, благодаря которому мир станет хоть чуточку лучше.
К примеру, застрелить кого-нибудь. © сир Терри Пратчетт


#34 Оффлайн   Bogy

Bogy

    The Wicked Person

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 191 Сообщений:
  • Авто:Nissan Lafesta 2009

Опубликовано 7.02.2018 - 21:02

Язык это одно, а понимать все эти идиомы, сленг и всякие местечковые приколы это гораздо сложнее. Короче, я за нормальный дубляж. В идеале классический мосфильмовский. Но на худой конец и лосты пойдут.

 

Ну не везде. В том же Торе сленга не особо. Разве что, расхожее выражение `I don't give a shit/fuck/etc`, которое культурно переводится как "меня не волнует". Вроде как выражение довольно популярное, но я почему-то его узнал только пару лет назад.


Изменено: Bogy, 7.02.2018 - 21:03

  • 0
В битве Капитализм vs Социализм победил Долбо...изм

#35 Оффлайн   Prometheus

Prometheus

    Дважды герой флейма

  • Форумец
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 475 Сообщений:
  • Авто:Lacetti 1.6 AT

Опубликовано 7.02.2018 - 21:08

Сложнее. А перевести их? Говорят, у того же КБ в ТБВ половина гиковских хохм переводится левыми "бугагашками".


Ну у них в первом сезоне вообще зашкал был всяких "куртизанок рублевских" и т.д., потом видать опомнились или кто намекнул. А потом есть куча шуток привязанных к языку, например сочетание слов: Polish - польский, и polish - лак, полироль, крем для обуви; из которого они, либо их переводчики довольно удачно вышли.

Изменено: Prometheus, 7.02.2018 - 21:09

  • 0
Я женат, мне нельзя в Бельдяжки. -(с). Квартет И


Знаю много и совсем не могу молчать :-)




0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых

Яндекс.Метрика